2008年6月4日 星期三

anecdotal evidence 觀察性證據;趣聞式的證據;道聽塗說的證據

翻譯研究:有時是不是可以簡單地譯成「根據觀察,……」就好,免得那麼詰屈聱牙?

推薦參考文章:

信望愛 ── 信望愛議題∕陳文珊的死刑議題研究∕【論文】從基督信仰論死刑存廢問題: "經驗證據一般來說可以分為二種,一是觀察的證據(anecdotal evidence), 即根據統計觀察將二個事件關連起來,譬如:死刑,以及社會情況的改善,惟這類的證據並 無法充份解釋或說明二個事件因果關係;另一則是科學的證據(scientific evidence),即能 進一步說明事件彼此間的因果關係的經驗依據。"

自由電子報-國際新聞: "anecdotal: 趣聞的、軼事的,anecdotal evidence 趣聞、軼事或傳聞般的證據,係藉由觀察或直覺聯想產生,非科學性證據。"

沒有留言: