2008年11月7日 星期五

low touch 怎麼譯才好?

稍微用Google查了一下網頁,有譯成「低接觸」、「低感性」的,不能套用在目前正在處理的一篇文章上。依目前所譯這篇文章的上下文,應該是「接觸低檔顧客層」的意思。但這個意思,也許也不能套用在其他地方。

相關字詞:touch

用到 low touch 一詞的新聞報導:

沒有留言: