其實,我覺得, irrational exuberance 這麼文縐縐的一句話,說穿了就是「樂昏頭」的意思。
閱讀筆記:
- 2006年12月5日是聯邦準備前主席艾倫‧葛林斯班(Alan Greenspan)講出那句名言的十周年。葛林斯班表示,當時正處於科技泡沫的市場,展現出「非理性的繁榮」(irrational exuberance),意思是說市場展現不理性的一頭熱。隔天道瓊指數下跌55點,但接著恢復漲勢長達三年多,科技泡沫才終於爆裂。(彭博新聞社這篇英文文章可以參考:`Irrational Exuberance' May Now Be More Rational)
- 羅伯‧席勒(Robert Shiller)談榮景和泡沫。這位耶魯大學的經濟學家將在今年春天出版第二版的《非理性繁榮》(Irrational Exuberance;Princeton University Press)一書。極少人曾經預測2000年股市會崩盤,他卻是其中一人,因此搖身而為「泡沫大師」。1月27日在達弗斯(Davos)舉行的世界經濟論壇(World Economic Forum)討論投機泡沫的會議上,他是其中一員。他現在加了談房地產的一章到書裡。他對房地產市場和經濟泡沫有什麼樣的看法?房價會繼續上漲嗎?席勒將在書裡面探討市場高點和低點之謎。他也成立一家公司,準備賣期貨,供人採取避險動作,避開特定城市房價波動的風險。(Booms and Bubbles, Karen Lowry Miller, Newsweek, Jan. 27, 2005)
沒有留言:
張貼留言