Many people argued not only that Japan had figured out a better way to run its economy but also that its success came at least partly at the expense of naive Western competitors. (摘自諾貝爾經濟學獎得主Paul Krugman寫的
《面對失靈的年代:克魯曼談金融海嘯》(
The Return of Depression Economics and the Crisis of 2008)一書)這句話裡面的at the expense of,是指犧牲天真的西方競爭對手?那是什麼意思?如果譯成「天真的西方競爭對手拱手讓出的」,意思會不會更清楚?
沒有留言:
張貼留言