例句與翻譯研究:
But as importantly, we started Infobases on the side while we both had other jobs. We quit our full-time jobs only after getting some large orders from retailers. I had developed the products and Dan had sold them before we incurred any rent or payroll costs. In effect, sweat equity was our startup capital.(摘自A Dramatic Way to Reach Positive Cash Flow, Paul Allen, Connect, November 11, 2006.)這句話的意思是:
同樣重要的是,我們是在兩人都有其他工作的時候創設和經營Infobases。我負責開發產品,丹負責銷售,等到從一些零售商那裡拿到大筆訂單,才辭去全職工作,以及租用辦公室和雇用員工。我們投入的血汗正是我們的創業資本。
沒有留言:
張貼留言