jump on the bandwagon;
be on the bandwagon;
hop on the bandwagon;
climb on the bandwagon;
get on the bandwagon;
jump aboard the bandwagon;
be aboard the bandwagon;
hop aboard the bandwagon;
climb aboard the bandwagon;
get aboard the bandwagon
都是「跳上樂隊車」的意思,引申為「趕潮流」、「隨大流」之意。
克里斯.安德森(Chris Anderson)在Free: The Future of a Radical Price一書提到這個片語的來源說:班傑明‧貝比特(Benjamin Babbitt)用漆得鮮艷亮麗的有軌電車賣肥皂,請來樂手坐在上面,因此而有了「跳上樂隊車」(get on the bandwagon)一詞。
沒有留言:
張貼留言