2009年11月17日 星期二

unfriend

閱讀筆記:

  • unfriend膺年度語 - 新浪網 - 新聞: "社交網站Facebook的功能字眼「unfriend」,獲評選為本年度的潮語。

    《新牛津美語大辭典》周一宣布,「unfriend」是2009年的年度詞匯。

    該辭典對「unfriend」的解釋是:動詞,在Facebook等社交網站上,將原本是「朋友」的某人刪除。"

  • ZDNet Taiwan - 牛津字典09年度字彙:Unfriend - 新聞 - Web應用: "新牛津美語字典(New Oxford American Dictionary)選出的2009年年度字彙是「unfriend」,也就是社交網站(如Facebook)裡面的「解除朋友關係」。

    從某方面,這等於見證了Facebook(該站的中文用法是「從朋友中移除」)的普及程度,該社交網站目前全球擁有3億名會員。……

    去年牛津獲選的年度字彙顯然就比較不主流,叫「hypermiling」(意思是斤斤計較如何降低車子的耗油量)。"

  • unfriend膺年度語 - Yahoo! 新聞: "該辭典對「unfriend」的解釋是:動詞,在Facebook等社交網站上,將原本是「朋友」的某人刪除。

    牛津字典的資深語言學家Christine Lindberg表示,「unfriend」一字既擁抱了當下的潮流特質,也有一定的潛在壽命,有機會由網絡語言演成新詞。(法新社)"

  • 社交網站夯 "unfriend(移除好友)"獲選牛津字典2009年度單字-台視新聞: "英國的牛津大學出版社所選出的2009年度單字還有「共同話題」(hashtag),指的是微網誌Twitter的使用者可以在訊息中加入「#」當作標 籤,以後出現相同字串就可以把同類話題統統彙整在一起,以及「色情簡訊」(Sexting)、「開車時因收發簡訊而分心 的」(intexticated)。 中翻英【Powered by Google AJAX Language API】,翻譯內容僅供參考。

    經濟方面的入選字有「免費增值商業模式」(freemium),意思是指一種提供免費基本服務的商業模式。 中翻英【Powered by Google AJAX Language API】,翻譯內容僅供參考。

    「失業樂活」(funemployed),用來形容失業中但卻不引以為苦,反而藉此做自己想做的事,發展自己興趣的人。 中翻英【Powered by Google AJAX Language API】,翻譯內容僅供參考。

    政治時事方面的則有「質疑出生背景者」(birther),特別是指質疑歐巴馬出生地非美國,因此不具擔任美國總統資格者,以及「自願單親媽媽」(choicemom)。"

  • 新牛津美語字典選出今年代表字Unfriend |國際新聞|中時電子報: "其他入圍新牛津大辭典2009年代表字的,許多都和網路有關,比方說在推特網站上尋找相關主題推文的功能標籤hashtag,表示開車的時候因為傳簡訊而分散注意力的intexticated,以及傳送帶有色情意味手機簡訊的sexting等。

    和經濟有關的入圍字有用free和 premium結合而成的freemuim,它所代表的是近一年來興起的一種新的生意模式,通常是指軟體公司在新產品推出時,先提供免費的基本版本給客戶試用。

    和當前政治有關的選辭中,最有代表性的是birth這個字衍生出來的birther,指得是質疑歐巴馬美國出生背景的陰謀論者。"

  • 今年字王「unfriend」 - 新浪網 - 新聞: "009年快將結束,有哪一個生字可以成為這一年的代表?  《新牛津美語大字典》選出「unfriend」一字為2009年「字王」(Word of the Year)。這是時下年輕人上網時經常使用的一個潮語,意思是指在社交網站例如Facebook上,刪除某人的名字,不再與他交朋友。  牛津出版社每年 都追蹤和緊貼留意英語的變化,並選出最能反映及代表那一年的「字王」。  今年入圍及角逐「字王」的生字,,除了「unfriend」外,還有 「netbook」(時下大受用家歡迎的嬌小型電腦)、「sexting」(意思指利用流動電話傳送意淫或與性愛有關的文字訊息或圖片),結果由 「unfriend」一字跑出。"

  • 美國‧Facebook功能字眼‧“Unfriend”膺牛津辭典潮語 | 星洲日報: "牛津大學出版社(美國)在其部落格上指出,“unfriend”從“netbook”(上網本)、“sexting”(性簡)、“paywall”(網上收費閱讀屏障)等字眼中脫穎而出,成為年度詞彙。……

    過 去曾膺年度詞匯的字眼包括“Carbon Neutral”、“Locavore”和“Hypermiling”。“Locavore”的意思是“土食者”,指那些堅持食用當地所種植和生產的食品 的人;“Hypermiling”則是指對汽車進行改良,並透過駕駛技巧來讓汽車達到最高的行駛里數。"

沒有留言: