2008年11月7日 星期五

radically new怎麼譯才好?

譯成「煥然一新的」,有精準掌握到原意嗎?「脫胎換骨的」?

radically new product譯成「前所未見的新產品」好嗎?

用到radically new的新聞報導:

沒有留言: