字諜
本blog蒐集中文和英文字詞的近義、反義、流行用語等資訊,當做自己的筆記,也歡迎您來共同參與。
2008年11月7日 星期五
radically new怎麼譯才好?
譯成「煥然一新的」,有精準掌握到原意嗎?「脫胎換骨的」?
radically new product譯成「前所未見的新產品」好嗎?
用到radically new的新聞報導:
沒有留言:
張貼留言
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言 (Atom)
* username: your AddThis username
沒有留言:
張貼留言