2009年2月28日 星期六

「被」少用

推薦參考文章:
聯合新聞網 | 意見評論 | 名人堂 | 畢恆達:白痴造句法 把論文變: "「被」字的濫用則是中文西化最鮮明的實例。中文雖也有被動式,但主客不像英文那麼清楚。有時文句是被動,意思是主動,如「文章還沒寫完」。像「選擇一個被認為很重要,但是還沒有被研究的主題」,不就是「選擇一個重要而無人研究的主題」嗎?有的時候「被」是贅字,例如「動作要輕點,以免被教官發現」。有的時候,「被」可以使用其他字眼,如受、遭、經、為、給、讓、任、教來取代。例如「被騙」是「受騙」、「被打」是「挨打」、「被名師指點」是「經名師指點」。"
心得:

畢恆達先生這篇文章寫得很好。不過,有時好像非用被不可,而且用被的意思最好。例如,一本書的書名如果是《愛與被愛》,改成《愛與遭到愛》,就很好笑。畢恆達先生只說「被」被人濫用(不好意思,用了一個被),並沒有主張全面禁用。

沒有留言: