法官:旨在教育沒惡意‧語文出版局准用“keling” | 星洲日報: "高庭週四(5月14日)批准國家語文出版局在其出版的字典中使用“keling”(吉靈)字眼。
劉美蘭法官在駁回雪隆印裔回教徒先驅運動組織的上訴時說,國家語文出版局在其出版的國文字典Kamus Dewan中使用“keling”字眼是履行其法定職責。
……
起訴人說,語文出版局並沒有履行法定責任,允許約20個左右“keling”字眼出現在字典內,其中包括“keling haram”(嘲諷喜歡吵鬧的人)、“keling mabuk todi”(比喻信口雌黃的人)及“keling pelikat”(信奉回教的印度人)等。"
沒有留言:
張貼留言