例句:
* As Lafley recalled: “P&G business leaders (had) retreated to their bunkers. Leaders were lying low. Heads were down. . . . Business units around the world were blaming headquarters for their problems. Headquarters was blaming line business units. Employees were calling for heads to roll.” (摘自《Judgment》或《Judgment》)
和朋友Nouturn研究之後,最後一句的意思應該是「員工要求高層有人負起責任下台」或者「走馬換將」。
* Intel (NSDQ:INTC) lowered its head count by some 2,000 employees in the third quarter and will lay off 2,000 more in Q4, the chip giant announced in its Q3 2007 earnings call Tuesday.(摘自2,000 More Heads to Roll at Intel in Q4,
2007/10/16)
對照這則新聞的標題和內文,heads to roll的heads,指的顯然是員工的人頭,和上一句不同。
沒有留言:
張貼留言