台灣和平促進基金會昨天舉行記者會指出,猶太人「犬」字旁的譯名充滿歧視意味,應正名為「尤」太人,回教也應譯為伊斯蘭教。……
基 金會執行長簡錫(土皆)也以最近熱門的「台客」為例,說明台灣本土就有許多歧視性字眼。他說,以前眷村的人認為台灣人穿著「俗俗的」,才會以「台客」嘲 笑,後來的「中國豬」、「台灣狗」也是相同的原因。這些語言都充滿嚴重的偏見,會造成相互對立,為了提倡尊重多元,台灣應該由上而下,停用這些用字。 ……基金會表示,他們從二○○三年就開始推動「改猶為尤」。猶太人的用字起源,是西元一八三○年代,傳教士在中國譯聖經時,刻意在眾多「一ㄡˊ」音字中,採用犬字旁的猶,將「Jewish」譯為猶太人,以帶有獸類意味的文字加諸於其他民族。
簡錫(土皆)指出,過去漢人歧視回族人,曾在回字加了犬偏旁,清末民初更曾因仇恨英國人殖民侵略,在英吉利三字旁都加入犬字,後來才改掉。而出自以漢人為中心的歧視心態,視信奉伊斯蘭教者為異教徒,才以回教徒稱之。(犬旁歧視 「猶太應改為尤太」,記者羅曉荷/台北報導,《聯合報》,2005年8月23日)
沒有留言:
張貼留言