* 是不是可以譯做「承先啟後」,也就是在它原有的傳承上,進一步發揚光大的意思?例如這一句:
GE needed to build on its heritage of giving back to society and the communities it operated in around the world, as well.(摘自《Judgment》(博客來網路書店的中文網頁介紹或Amazon.com的英文網頁介紹)譯成:
奇異需要承先啟後,也回饋它在世界各地置身其間的社會和社區。好嗎?
沒有留言:
張貼留言