2008年7月30日 星期三

bet [撲克牌戲]下注;叫注

小笨霖英語筆記本六十六: "為什麼當老美說, 'You bet.' 的時候, 就代表你說的一點也沒錯的意思呢? 因為 bet 是下賭注的意思, 所以 'You bet.' 就是指, 'You can bet money on that.' (你可以把錢下注在上面), 言下之意, 就是說這件事百分之百正確. 例如別人問你, 'Is this is the way to High Tower Museum.' (這是往 High Tower 博物館的路嗎?) 你就可以回答說, 'You bet.' (一點也沒錯)"

沒有留言: