顯示具有 字詞解析 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 字詞解析 標籤的文章。 顯示所有文章

2010年2月13日 星期六

軟實力(soft power)

推薦參考文章:
聯合新聞網 | 全球觀察 | 國際財經 | 日本「軟實力」 征服全球: "從京都議定書、豐田省能車Prius到通俗文化,日本在各方面獨領風騷,扮演起更吃重的全球角色。《時代》雜誌說,她靠的是「經由魅力,而非脅迫,得償所願」的軟實力(soft power),而且魅力攻勢多路進擊,在全球留下更多的足印。"

New frontiers in science diplomacy: "哈佛大學甘迺迪政府學院前院長約瑟夫‧奈伊說過一段有名的話,區分「硬實力」和「軟實力」。前者是指運用軍事和經濟手段,脅迫其他國家表現某種行為。後者是以共同的利益和價值,以吸引、說服和影響其他國家。(Joseph Nye, former dean of the Kennedy School of Government at Harvard University famously distinguished between ‘hard power’, which uses military and economic means to coerce the behaviour of other nations, and ‘soft power’, which builds on common interests and values to attract, persuade and influence.)"
參考:巧實力(smart power)

2009年9月22日 星期二

model 是什麼?

有人譯做「模式」,但也許譯為「模型」比較好。諾貝爾經濟學獎得主保羅.克魯曼(Paul Krugman)在所著面對失靈的年代:克魯曼談金融海嘯The Return of Depression Economics and the Crisis of 2008一書,給了model精簡的解釋:
The only way to make sense of any complex system, be it global weather or the global economy, is to work with models—simplified representations of that system which you hope help you understand how it works. Sometimes models consist of systems of equations, sometimes of computer programs (like the simulations that give you your daily weather forecast); but sometimes they are like the model airplanes that designers test in wind tunnels, small-scale versions of the real thing that are more accessible to observation and experiment.
中文的意思是:
要理解任何複雜的系統,不管是全球氣象,還是世界經濟,唯一的方法是使用模型(models)──以簡化的方式呈現那個系統,希望有助於了解它是怎麼運作的。有時模式由方程式組成,有時由電腦程式(就像每天的氣象預測所做的模擬)構成;但有時則像模型飛機,設計師拿來在風洞中測試。這種模型是實物的縮小版,更容易觀察和實驗。
閱讀筆記:

  • I’m a neuro-linguistic programming (NLP) modeler and a coach for traders. As an NLP modeler, I encounter a number of people who excel in something, determine what they do in common, and then determine what beliefs, mental strategies, and mental states are required to perform each task. Once I have this information, I can teach those tasks to others and expect to get similar re-sults. My job as a coach is to find talented people and make sure they learn and follow the fundamentals. (Source: Super Trader: Make Consistent Profits in Good and Bad Markets)我是神經語言程式(neuro-linguistic programming;NLP)的模式設計者,也是交易人的教練。身為NLP模型設計者,我遇過許多人擅長於做某件事,確定他們做了哪些相同的事,然後確定執行每一件任務,需要什麼信念、心理策略和心理狀態。我一有了這些資訊,就能把那些任務教給別人,並且期待得到類似的結果。當教練的工作,則是找到有才華的人,務使他們學到和遵循基本知識去做。

2009年6月7日 星期日

「燕梳」是啥

推薦參考文章:
中時理財|財經|金融市場|新聞側寫-「燕梳」是啥?陳冲解�: "招牌上寫著「燕梳」,究竟在賣些什麼?金管會主委陳冲6日回憶起30年前到紐約唐人街,看見大大的中文招牌燕梳,還納悶很久究竟是賣什麼東西,原來是廣東話的直接翻譯「insurance」,也就是燕梳,也就是廣東人在美國開的保險公司。"

2009年5月23日 星期六

wiki 共筆;維基;圍記

  1. 源自夏威夷語的「wee kee wee kee」,本是「快點快點」之意。在網路上則指開放多人協同創作的超文本系統,是由「Wiki之父」沃德•坎寧安(Ward Cunningham)於1995年所創

  2. 任何人都能增補或者編輯內容的開放原始碼網頁
相關字詞:wikietiquette 共筆規範

推薦參考文章:

2009年5月6日 星期三

迷信

推薦參考文章:
豆棚閒話‧也 說「迷 信」 - 香港文匯報: "迷信,《現代漢語字典》中的解釋為「盲目的信仰和崇拜」,其對應的英文為superstition,《牛津高級詞典》釋之為「一、相信某些無法用人類的邏輯思維或自然法則解釋的事情;二對尚未了解的或神秘的事物的本能的恐懼」。不難看出,兩種字典對迷信的解釋有所差異,前者帶入了一種主觀的價值判斷,而後者則比較中立,只是陳述了該詞所涉及的現象。事實也是如此,在中文語境中,迷信一般被賦予了負面的意義,往往與「落後」相連,如耳�"

2009年4月25日 星期六

teamwork 團隊協力;群策群力;同心協力

* 和 collaboration 不同:
The new collaboration is not traditional teamwork at all. The difference today is that individual efforts can be harnessed on a large scale to achieve collective outcomes, like Wikipedia, the online encyclopedia written by 75,000 active volunteers and continually edited by hundreds of thousands of readers around the world who perform millions of edits per month. That would have been impossible to achieve without a new generation of collaboration tools.資料來源:Grown Up Digital: How the Net Generation is Changing Your World

2009年3月16日 星期一

general manager 和 managing director 的差別

翻譯研究:

* general manager通常譯作「總經理」。managing director好像就比較麻煩。香港總商會(Hong Kong General Chamber of Commerce)在會員名單的中英對照表中,不少會員的英文職稱是Managing Director,中文的相對職稱是「董事總經理」。有時
Managing Director就直接譯作「總經理」。簡體網站譯員工作園地(ProZ.com有人提問,問到同樣的問題,會員clearwater回答如下:

managing director:一般有三層意思:1、總經理;2、總裁;3、常務董事(本blog補充:或「執行董事」),不過好象作為“常務董事”解釋的現象更普遍。
他也蒐集了英文定義如下:
  1. Canada person in charge of company: somebody, usually the head of a board of directors, who has administrative control over a large company or other commercial organization
  2. director responsible for day-to-day operations: a member of a board of directors who is responsible for the day-to-day operations of a company
以及
managing director
(abbreviation MD ) a director in overall charge of an organization and its day-to-day running, often carrying out the decisions of a board of directors. N Amer equivalent chief executive officer.
原來,這個人就相當於執行長(chief executive officer)。n詞酷對managing director所作的解釋
shì gōng sī zuì zhòng yào de zhǔ guǎnbìng qiě fù zé guǎn lǐ gōng sī de réncháng yòng suō xiě‘MD’。');">总经理,是公司最重要的主管,并且负责管理公司的人。常用缩写‘MD’。
StarDict的解釋是:
【化】 常务理事;【经】 常务董事(理事), 董事长

2009年3月10日 星期二

一些錯誤的翻譯

推薦參考文章:
聯合新聞網 | 國內要聞 | 綜合 | 菜英文》英語系教授:很嚴重錯�: "「成年」的英文adulthood,竟錯翻成adultery(通姦)……是很嚴重的錯誤。

……把女祭司翻成witch(女巫),……雖不適當,但還不算是大錯;因在比較老的字典中,witch常有貶意,……但最新字典中,witch與wizard(男性巫師)已變得比較中性,哈利波特小說甚至中譯為「魔法師」,就是一例。……

把原住民的集會所翻成meeting room,立委陳瑩說,「又不是去喝茶聊天,翻得根本不對。」……應用assembly或assembly room比較合宜,如果翻成ancestral house(祖靈屋)也可以。"

2009年2月28日 星期六

網際網路(Internet)和全球資訊網(World Wide Web)有什麼不同?

請試著從下面這些文章找線索:
  • World Wide Web 搜尋工具淺介: "Internet 上有著極豐富的資源,World Wide Web(WWW)便是其中之一,但由於 其數量極大又無組織,如果沒有適當的搜尋工具,要找到需要的資源,有如大海撈針 般的困難。所幸國內外已有系統的發展出多種搜尋工具來協助網路使用者尋找網路上 的資源,而且大部分都可免費使用。一般而言,搜尋工具可分為兩種類型,一種是將 網路上的資源依主題或資源類型等來排序,便於使用者以瀏覽方式獲取所需資料(我 們可將其稱為directory);另一種(英文名稱為 search engine) 則是利用自動化的robot�"

  • 線上政府:我國地方政府WWW 網站之內涵與演變1:"近幾年來,國際網際網路(Internet)中之全球資訊網(World Wide Web or WWW or Web)在商業用途上已造成一股熱潮,而各國政府部門也已開始使用其以作為宣傳、服務民眾、與民眾溝通接觸的一種工具。本研究旨在探究我國地方政府使用全球資訊網之過往與現況,並分析網站的設計及所提供的資訊與服務項目,探討其異同,進而提出綜合討論。研究之結果顯示,目前在臺灣地區中,包括各主要縣市的約三分之一地方性行政轄區已設置全球資訊網網站,網站任務主要在支援行政的功能,服務對象涵蓋當地民眾及一般訪客。整體而言,人口眾多的地方政府網站較為完備;網站服務項目可歸納為等五種主要類別,提供的資訊與服務項目相當多元,但並未隨時間的演變而有重大的變化,絕大多數為靜態、單向的 宣傳資料,少有能帶給使用者附加價值的資訊和服務。臺灣的地方政府仍須加強與充實其網站的量與質。"

2009年2月23日 星期一

奧斯卡獎或原名學院獎(Academy Awards)

推薦參考文章:
  • 中央廣播電台_新聞: "奧斯卡金像獎(Oscars)或稱奧斯卡獎或原名學院獎(Academy Awards),是每年由美國電影藝術與科學學院頒發,目的在鼓勵優秀電影的創作與發展的獎項。奧斯卡獎不僅是美國電影界最重要的獎項,也倍(應為「備」)受全球矚目。

    美國電影藝術與科學學院是一個職業榮譽會員組織,奧斯卡獎自1929年設立以來,每年都在加州洛杉磯舉行頒獎禮。

    奧斯卡得獎者所獲得的小金人,是由米高梅電影公司的藝術總監吉邦斯(Cedric Gibbons)負責設計,這個世界知名的小金人是一個手持寶�"

2009年2月22日 星期日

sage on the stage 相對於 guide on the side

推薦參考文章:
  • 教育新趨勢主題一: "科技是背景,從來不是主題。

    科技必須融入課程,透過統整教學,讓學生培養出創意、溝通、合作、關懷、自信、認真、誠信,以及終身學習等,未來不可或缺的能力與性格。

    從「講台上的智者」(sage on the stage)轉變為「一旁的嚮導」(guide on the side),老師角色的重要性也未曾稍減。他們必須在這波科技改造教育的革命中,扮演最重要的推手,引導學生從使用科技,走向活用科技。"

experience 經驗

例句:
  • I must speak with the voice of experience. 我必須以過來人的身分講幾句話。

baby boomer 嬰兒潮時代出生的人;嬰兒潮世代

嬰兒潮世代對年長一代的人造成的威脅,是前所未見的。唐‧泰普史考特(Don Tapscott)在他寫的Grown Up Digital: How the Net Generation is Changing Your World一書,有這樣的說明:
Baby boomers set a precedent of being a major generational threat to their elders. Previous generations didn’t have the luxury of a prolonged adolescence; after a brief childhood, kids went straight into the workforce. But baby boomers grew up in a time of relative prosperity and attended school for many more years than did their parents. They had time to develop their own youth culture. Rock ’n’ roll, long hair, protest movements, weird clothes, and new lifestyles made their parents uneasy. They also had a new medium through which to communicate their culture—television.
泰普史考特又說,任何人只要在1946年到1964年之間出生,都被視為是嬰兒潮世代的一員,美國、加拿大和澳洲的的嬰兒潮世代,陣容更為壯大。

相關字詞:
  • baby boom 嬰兒潮:泰普史考特說,嬰兒潮世代(boomer)可以稱為「冷戰世代」(Cold War Generation)、「成長經濟世代」(Growth Economy Genera-tion),或者把他們和他們那個時代連結起來的其他任何名稱。但泰普史考特認為,稱他們為「電視世代」(TV Generation)也許最恰當。
  • baby bust 嬰兒荒
  • baby boom echo 嬰兒潮回聲

經濟衰退(recession)

devastating recession 蹂躪國計民的經濟衰退

推薦參考文章:

聯合新聞網 | 財經產業 | 台灣經濟大衰退 | 新聞辭典》經濟衰退�: "經濟衰退是指連續兩季經濟出現負成長,即國內生產毛額(GDP)年增率連續兩季或兩季以上下跌。我國去年第四季及第三季經濟成長率都是負值,幾已確認步入「經濟衰退」。"

通貨緊縮(deflation)

推薦參考文章:
聯合新聞網 | 財經產業 | 降息貶值抗衰退 | 新聞辭典》通貨緊縮: "通貨緊縮(deflation)是指一般物價持續下跌的情況,由於各機構對物價持續下跌的定義不同,主計處是引用國際貨幣基金的定義,當物價連續兩年下跌便稱為通貨緊縮。"

輸出保險(Export Insurance)

推薦參考文章:
聯合新聞網 | 財經產業 | 經濟要聞 | 新聞辭典》輸出保險: "輸出保險(Export Insurance),又稱為輸出信用保險,是國家政策性的保險,非以營利為目的,它的作用是要協助廠商在從事出口貿易、海外投資時,若遇上進口地發生政治動亂,或進口商倒帳,可由政府透過此一機制,承擔部分損失。"

2009年2月20日 星期五

push the envelope; push out the envelope 挑戰極限;突破極限;搞得過火;超出範圍;發揮性能

原是美國試飛飛行員把新飛機飛到其性能極限的用語。

skimming 與 scanning 的差別

四六级复习:两种必备的英语阅读方法_新浪教育_新浪网: "skimming在牛津词典当中的解释是:“read quickly, noting only the chief points”在韦氏词典里的的解释是 “to read, study, or examine superficially and rapidly; especially: to glance through (as a book) for the chief ideas or the plot”

  从这里我们不难看出,scanning主要是用来抓住文章的主要要点的(chief points),尤其是在韦氏词典里的解释,它让我们彻底地弄清了这一方法的具体含义“找一篇文章的主要论点或是文章的**”。实际上,这就是一种整体阅读的方法。"

loafer 的起源

鞋子懶得好 - 新浪新聞: "在網上字典中,Loafer有兩個解釋。一解作「游手好閒的人」,另一解作「平跟船鞋」或俗稱的「懶佬鞋」。今天,loafer是大都會中作smart casual打扮的必備配件,有別於男士穿正統西裝時所配搭的束繩皮鞋。要說loafer的起源,確是跟一群「游手好閒」的人有關。

事情始於80多年前。那時正值休漁期,一群挪威漁民百無聊賴,於是縫製「開工鞋」來打發時間,還將那雙「挪威特產」外輸到英國。約1930年左右,有美國遊客發現那雙輕便鞋,比起北美�"

2009年2月18日 星期三

外在元素(anasir luar)

邦莫達再用爭議性字眼‧副議長以辭典解釋助解圍 | 星洲日報: "巫統京那巴當岸區國會議員拿督邦莫達週二(2月17日)再次在國會使用爭議性字眼,最終副議長拿督旺朱乃迪以《馬來文大辭典》(Kamus Dewan)的解釋為他解圍。

邦莫達在議會廳外與反對英語教數理聯盟的成員發生爭執,較後在下議院的問答環節觸及有關課題時,他促請教育部在此課題上不要受到“外在元素”(anasir luar)影響。"